Fernando Pessoa

Alguien más que me enseñó a mirar

espacio

Reseña biográfica

Poeta, ensayista y traductor portugués nacido en Lisboa en 1888.

Es la figura más representativa de la poesía portuguesa del siglo XX. Sus primeros años transcurrieron en Ciudad del Cabo mientras su padrastro ocupaba el consulado de Portugal en Sudáfrica.  A los diecisiete años viajó a Lisboa, donde después de interrumpir estudios de Letras alternó el trabajo de oficinista  con su interés por la actividad literaria.

La influencia que en él ejercieron autores como Nietzsche, Milton y Shakespeare, lo llevaron a traducir parte de sus obras y a producir los primeros poemas en idioma inglés. Dirigió varias revistas  y pronto se convirtió en el propulsor del surrealismo portugués.

«Mensaje» fue su primera obra en portugués y única publicada en vida del poeta. Parte de su obra está representada por los numerosos heterónimos creados durante su vida, siendo los más importantes  Alvaro de Campos, Ricardo Reis y Alberto Caeiro.

Falleció en Lisboa en 1935.

espacio en blanco

espacio en blanco

AUTOPSICOGRAFIA

O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega a fingir que é dor
A dor que deveras sente.

E os que lêem o que escreve,
Na dor lida sentem bem,
Não as duas que ele teve,
Mas só a que eles não têm.

E assim nas calhas de roda
Gira, a entreter a razão,
Esse comboio de corda
Que se chama coração.

espacio

Para quien no pueda leer en la lengua más dulce e ingenua del planeta:

espacio

Autopsicografía

El poeta es un fingidor.
Finge tan completamente
Que hasta finge que es dolor
El dolor que de veras siente.

Y quienes leen lo que escribe,
Sienten, en el dolor leído,
No los dos que el poeta vive
Sino aquél que no han tenido.

Y así va por su camino,
Distrayendo a la razón,
Ese tren sin real destino
Que se llama corazón.

espacio

Versión de Santiago Kovadloff

espacio

espacio

Nesta vida, em que sou meu sono

Não sou meu dono,
Quem sou é quem me ignoro e vive
Através desta névoa que sou eu
Todas as vidas que eu outrora tive,
Numa só vida.
Mar sou; baixo marulho ao alto rujo,
Mas minha cor vem do meu alto céu,
E só me encontro quando de mim fujo.
Quem quando eu era infante me guiava
Senão a vera alma que em mim estava?
Atada pelos braços corporais,
Não podia ser mais.
Mas, certo, um gesto, olhar ou esquecimento
Também, aos olhos de quem bem olhasse
A Presença Real sob disfarce
Da minha alma presente sem intento.

espacio

espacio

En esta vida, en que soy mi sueño

En esta vida, en que soy mi sueño
no soy mi dueño,
quien soy es quien ignoro y vive
a través de esta niebla que soy yo
todas las vidas que otrora tuve,
en una sola vida.
Mar soy; oleaje bajo a lo alto rujo,
pero mi voz viene de mi alto cielo,
y sólo me encuentro cuando de mi huyo.

Quien me guiaba cuando era niño
sino la verdadera alma que en mi estaba?
Atado por los brazos corporales,
no podía ser mas.
Mas, cierto, un gesto, mirada u olvido
también, a los ojos de quien bien mirase
la Presencia Real bajo el disfraz
de mi alma presente sin propósito.

espacio

Traducción Psique y Eros

espacio

espacio

Todas as cartas de amor são ridículas


Fernando Pessoa, chamado Álvaro de Campos

Todas as cartas de amor são
Ridículas.
Não seriam cartas de amor se não fossem
Ridículas.

Também escrevi em meu tempo cartas de amor,
Como as outras,
Ridículas.
As cartas de amor, se há amor,
Têm de ser
Ridículas.

Mas, afinal,
Só as criaturas que nunca escreveram
Cartas de amor
É que são
Ridículas.

Quem me dera no tempo em que escrevia
Sem dar por iso
Cartas de amor
Ridículas.

A verdade é que hoje
As minhas memórias
Dessas cartas de amor
É que são
Ridículas.

(Todas as palavras esdrúxulas,
Como os sentimentos esdrúxulos,
São naturalmente
Ridículas).

Creo que no hace falta traducción escuchá esta versión de María Bethania

cartas de amor

Deja un comentario